Nível básico II 300 palavras

Atendente:

  • (Odenwa arigatō gozaimasu, Yamazaki Pan, Yamada de gozaimasu.)
  • "Obrigado pela ligação, aqui é Yamazaki Pan, Yamada."
  • 「お電話ありがとうございます、山崎パン、山田でございます。」

   

  1. Hajimemashite, oisogashii tokoro shitsurei itashimasu.
  2. Andorāde to mōshimasu.
  3. Kisha no kyūjin jōhō o kakunin shi,
  4. kyōmi o motte orimashita node,
  5. Denwa de go-renraku itashimashita.
  6. Moshi saiyou tantousha ga o-jikan o itadakeru you de shitara,
  7. Odenwa o otsunagi itadakemasu ka

  • "Me chamo Andrade."
  • "Prazer em conhecê-lo(a), peço desculpas por interromper enquanto está ocupada."
  • 貴社の求人情報を確認し、興味を持っておりましたので、 (Kisha no kyūjin jōhō o kakunin shi, kyōmi o motte orimashita node,) "Verifiquei as informações de emprego da sua empresa e estou interessado(a),"
  • 電話でご連絡いたしました。 (Denwa de go-renraku itashimashita.) "Entrei em contato por telefone."
  • もし採用担当者がお時間をいただけるようでしたら、 (Moshi saiyou tantousha ga o-jikan o itadakeru you de shitara,) "Se o responsável pela contratação puder disponibilizar um tempo,"
  • お電話をお繋ぎいただけますか? (Odenwa o otsunagi itadakemasu ka?) "Você poderia me transferir a ligação, por favor?"

「ありがとうございます。確認しますが、少しお待ちください。」 (Arigatō gozaimasu. Kakunin shimasu ga, sukoshi omachi kudasai.) " Obrigado. Vou verificar, mas por favor, aguarde um momento."   ありがとうございます。 お願いいたします。 "Muito obrigado" em japonês: どうもありがとうございます (Dōmo arigatō gozaimasu). "Por favor, eu fico aguardando" em japonês: お待ちしております (Omachishite orimasu). Em romaji: "Muito obrigado": Dōmo arigatō gozaimasu. "Por favor, eu fico aguardando": Omachishite orimasu. 担当者:「お電話代わりました、担当の山口です。」 (Odenwa kawarimashita, tantō no Yamaguchi desu.) "Atendi a ligação, aqui é o responsável, Yamaguchi."       あなた:「お忙しいところありがとうございます。アンドラーデ・クラウディオと申します。貴店のアルバイトの求人募集を拝見させていただいたのですが、まだ募集はされておられますでしょうか?」 (Oisogashii tokoro arigatō gozaimasu. Andorāde Kuraudio to mōshimasu. Kiten no arubaito no kyūjin boshū o haiken sasete itadaita no desu ga, mada boshū wa sarete oraremasu deshō ka?) "Obrigado por atender, mesmo que esteja ocupado. Me chamo Andrade Claudio. Eu vi o anúncio de emprego para um trabalho de meio período em sua loja, mas ainda estão aceitando inscrições?" 担当者:「はい、受け付けております。ご応募ありがとうございます。」 (Hai, uketsukete orimasu. Go-ōbo arigatō gozaimasu.) "Sim, estamos aceitando inscrições. Agradecemos sua candidatura."     「この機会に感謝します。」(Kono kikai ni kansha shimasu.) - "Agradeço por essa oportunidade." 「私はブラジル人で、55歳です。」(Watashi wa Burajirujin de, gojuugo-sai desu.) - "Sou brasileiro e tenho 55 anos." 「日本には2年間住んでいます。」(Nihon ni wa 2-nenkan sunde imasu.) - "Estou morando há 2 anos no Japão."     担当者:「それでは、近いうちに面接にお越しいただきたいと思いますが、場所はこのお店で、来週の木曜日の18時では、ご都合いかがでしょうか?」 "Sore dewa, chikai uchi ni mensetsu ni o-koshi itadakitai to omoimasu ga, basho wa kono omise de, raishū no mokuyōbi no hachi-ji de wa, go-tsugō ikaga deshō ka?") "Então, gostaríamos que você viesse para uma entrevista em breve. O local será nesta loja, às 18 horas de quinta-feira da próxima semana. Isso seria conveniente para você?" あなた:「ありがとうございます。それでは、木曜日の18時にお願いいたします。」 ( "Arigatō gozaimasu. Sore dewa, mokuyōbi no hachi-ji ni onegai itashimasu.") "Obrigado. Nesse caso, gostaria de marcar para quinta-feira às 18 horas." 担当者:「では、当日お待ちしてます。」 ( "Dewa, tōjitsu o-machi shite masu.") "Estaremos esperando por você no dia."     あなた:「ありがとうございます。よろしくお願いいたします。」 ( "Arigatō gozaimasu. Yoroshiku onegai itashimasu.") "Obrigado. Conto com você.

Post a comment

Leave a Comment

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Rolar para cima